欢迎光临
我们一直在努力

黄牛党什么意思?黄牛党犯法吗?

抢过火车票的小伙伴们都知道,有时候想买个火车票简直比登天还难啊!

这时候,一群会让人气得咬牙切齿的人出现了,俗称“黄牛党”,把票高价卖给你,赚着黑心钱,真是忒讨厌了。

不过,这个“黄牛党”可不是“yellow cow”啊!那英语咋说?一个单词搞定!

“黄牛党”可不是“yellow cow”啊!那英语咋说?一个单词搞定

1)“黄牛党”用英语怎么说?

“黄牛党”是一个俗称,并不是真的一头牛,他们可没有黄牛那么勤勤恳恳。

而实际上,黄牛党是指票贩子或倒票的人,在英语中,有一个固定说法叫scalper。

Scalper,or ticket scalper,is someone who sells tickets outside a sports ground or theatre, for more than their original value(票贩子,在体育馆或剧院外面,那些卖票卖得比原价更高的人——延伸到卖各种票)。

除了scalper以外,也可以称之为tout,同样指“黄牛党”。

看看英语例句:

① A scalper said he would charge $300 for a $100 concert ticket.

一个票贩子说,他要对一张100美金的演唱会门票收取300美金。

② It is really hard for me to buy a ticket online and I have to get it from a scalper.

对我来说在网上买票真是太难了,我不得不从一个票贩子那里买票。

“黄牛党”可不是“yellow cow”啊!那英语咋说?一个单词搞定

2)“逃票者”用英语怎么说?

虽说“黄牛党”很可恶,但是咱们还是要正大光明地拿着票去坐火车或看演唱会,逃票这样的事情实在是太不光明磊落了,有碍于社会主义精神文明建设。

那“逃跑者”英语怎么说?我们可以称为freeloader。

Freeloader你可以翻译为寄生虫,吃白食的人,喜欢揩油或占便宜的人,在这里引申为想占便宜坐免费的车。

当然,我们也可以称为free rider,在经济学上称为“搭便车者”,俗话就是占别人便宜的意思。

比如下面英语例句中的人:

① The railway policeman caught two free riders on the train.

乘警在火车上抓住了两个逃票的人。

① Tom is such a freeloader and he always takes advantage of my generosity.

汤姆是个喜欢揩油的人,总是利用的我慷慨占我便宜。

“黄牛党”可不是“yellow cow”啊!那英语咋说?一个单词搞定

好了,小伙伴们,本期关于“黄牛党”和“逃票者”的分享就到这里啦!

赞(0)
版权声明:本文采用知识共享 署名4.0国际许可协议 [BY-NC-SA] 进行授权
文章名称:《黄牛党什么意思?黄牛党犯法吗?》
文章链接:https://www.6buu.com/268305.html
本站资源仅供个人学习交流,不允许用于商业用途,否则法律问题自行承担。

评论 抢沙发